
I have not seen this addressed, though I may have missed it in my search. I got these translations from Wiki. They are common expressions.
Alea iacta est (Latin: "The die has been cast")
cum grano salis ("with a grain of salt")
in dubio pro reo (Latin for "when in doubt, for the accused")[1] means that a defendant may not be convicted by the court when doubts about his or her guilt remain.
nunc est bibendum, now is the time to drink
In hoc signo vinces is a Latin rendering of the Greek phrase "ἐν τούτῳ νίκα" en touto nika and means "in this sign you will conquer"
nolens volens. Willing or unwilling; willy-nilly
Pecunia non olet ("money does not stink")
Plenus Venter non studet libenter. A full stomach does not like to study
Primus inter pares: the first among equals or first among peers)
fiat lux, from the Latin Vulgate Bible, is typically translated as "let there be light"
"quod erat demonstrandum" or "which was to be shown or proven"
Carpe diem “seize the day”
De gustibus non est disputandum is a Latin maxim meaning "In matters of taste, there can be no disputes" (literally, "There is no disputing of tastes").
Dum spiro spero means "While I breathe, I hope"
Plus ultra (pronounced: [plus ˈultɾa], Latin for "further beyond"
repetitio est mater studiorum, repetition is the mother of study